Политика Минздрава Украины требует печатать аннотации к большинству лекарственных препаратов на государственном украинском языке, без русского перевода.
Теперь владение «державной мовой» во многих ситуациях бывает вопросом жизни и смерти, — передает Первый канал.
С недавних пор "Скорая помощь" стала «Швыдкой допомогой», «Горячая линия» диспетчерской городской службы 03 Симферополя исполняет в основном функции переводчика.
Татьяна Васюкова, старший врач смены «Скорой помощи»: «Люди звонят, говорят, что не владеют украинским языком, просят объяснить, что и как принимать. Потому что ни один медицинский термин у человека, который всю жизнь говорил на русском языке, не будет ему понятен. Потому что почки — это нырки, легкие — легени, допустим, нудота — это когда человека тошнит».
Крымчане пытаются бороться с языковой политикой Минздрава Украины, многие обращаются в суды и в правозащитные организации.
Комментарии